第424章
让翻译阿蕊娅女士在一旁待命,爱洛将她那幅小巧的《手》夹在画架上,然后微微一笑,对着用来扩音的超大麦克风圆盘,用纯正的兰吉利语说道:“欢迎诸位参加今天的交流会议,我是那本《如何画出真实的人像》的作者爱洛伊丝·加西亚·泰勒。”
“我们当然知道你是谁,快说说怎么画吧。”
前排心急的画师看见了《手》之后,热情立马上来了,根本不想听她的开场白,也用不上女翻译,直接开始喊起来。
“诚然,很多人不太相信书中描绘的最终效果,现在,请看你们眼前的这幅画,这是精简过后的成品,跟最终版的人像画差距甚远,只说明了部分绘制的手法和路径。接下来,跟大家分享一下我的思路:为什么要把人画的纤毫不差?”
爱洛有自己的节奏,如果是在舞会上给这么多人盯着,她肯定会冒汗紧张。
但此刻讲的是她本人拿手且有所突破的画技,当然能够无视四面八方的复杂眼神,只管按照脑中的步骤信手拈来,很快让大厅安静下来,控场能力凸显无疑,可以说演讲水平日趋精湛。
“纵观千年以来绘画历史,人是不可或缺的主题。通过各种技法和风格描绘出来的人,大多是在表达画师对于人物的理解。那么,能不能运用一种客观中立的思维去构建人物形象呢?真实,是最为直白有力的证明,目前来看,我的尝试是成功的。”
在说到成就时,爱洛没有谦虚,她总结出来的布局光影笔法等细节不好详谈,那就在宏观思维上多交流好了。
超写实的内容独此一家,专业深刻。从头到尾,没人提出质疑,全在耐心倾听,皱眉分析。
对于绝大部分画师来说,这种画法是有些超前的。
未来,或许会在某个节点尝试时,因为曾经听过的只言片语找到解决方案,成为突破的关键。
所以每一种画技或者流派创始人的亲自演说,都是不能忽略的机会。
演讲在一片掌声中结束后,爱洛快速收起讲稿和画样,和围上来的画师简单聊过几句,就匆匆离开了。
问得都是细节,不好说的过于清楚,赶紧溜吧。
九月下旬的帕合秋高气爽,气候宜人。
正午时分,庆祝两国绘画界盛事的接待宴会在马尔斯特美术馆内一处露天大草坪上举行。
白色垂边遮阳棚下的木桌上,摆满了各色食物,人们聚在一起,大多在喝酒聊天。只有爱洛站了一上午,饥肠辘辘的躲在桌角大快朵颐。
笑眯眯的比松馆长带人来跟埋头苦吃的爱洛打招呼,介绍法尔西的画师们给她认识,“泰勒小姐,您的新作让我大开眼界。虽然未能当面欣赏到传说中的公主肖像,但是仅凭今天展示的那张图例,足以窥见其超凡之处。这几位从事人像画创作多年的资深画师,非常想和您当面探讨。 ”
“呃,”
爱洛放下手里的刀叉,用餐巾擦了擦嘴,站起来笑道:“我对典型的巴洛克宫廷风肖像也很有兴趣,十分期盼能够欣赏到具有代表性的作品,并与各位交流。”
一开始颇为不服气的亚力克斯在耐着性子听完整场内容后,态度谦和了不少,“和那本书相比,您今天讲述似乎更发人深省。我曾经尝试过,似乎总是缺少了一些东西。您有自己的画廊吗?如果有画作销售,我们理解起来可能会更加容易。”
想买样品照着画是吧,我看够呛!
爱洛心里暗乐,说的话很是冠冕堂皇,“我是在绘制大型肖像画的过程中有所触动,才总结归纳写了一本书。配套的画还在构思,本人只有一间画室,没有开办画廊。”
“什么?您这样蜚声大陆的画师竟然没有画廊?”
在馆长带着几个人和爱洛凑成一个小圈子说话时,引起了隔壁宾客的注意。大家都竖起耳朵听他们聊天,忽然得知女画师的业务渠道如此单一,一位男士忍不住惊呼起来,让身旁的同伴感觉有些尴尬,只能挤出笑容表示抱歉。
“弗兰·基诺先生,见到您非常高兴,本以为您赶不回来呢。”
比松认出说话的人,文质彬彬的问好,并没有被偷听谈话的恼怒和不耐。
基诺的回答充满了热情:“您担任负责人的重要大型活动,无论我身在何处,插上翅膀也要当面祝贺。”
然后转向爱洛,笑呵呵的说道:“自我介绍一下,我是法尔西阿提斯特艺术商行的董事局主席,基诺五世。”
“喔,您好。”
第227章 论坛之外
这个忽然冒出来的人说话又快又急, 让只适应了两天当地环境的爱洛深刻感受到外语水平急需提高的现实。
她没听懂。
什么五来着?
演讲结束没有问答环节,本以为没什么高难度词汇要应付,爱洛让翻译阿蕊娅吃饭去了。
没想到, 这么快就抓瞎。
见爱洛反应平平,貌似完全摸不清状况,比松强调道:“作为法尔西最大的艺术商行的管理人,基诺先生是第五代直系继承者,在艺术品推广领域有着超前的眼光和极强的能力, 是法尔西最为驰名的画作代理商。”
“原来您是画师们最想认识的那个人!”