第368章

  “你心虚了吗,博克?”卡罗明显听不进去我的话,她脚步飞快地跟着我,“我可不是克劳奇那个蠢货,也不是阿米库斯那种软蛋。你在躲避什么?这里有什么让你害怕吗?”
  “但是你现在根本跑不掉了吧,哈,克劳奇倒是帮了我一个大忙。”
  再往上面走就会越过方才交战的废墟了。刨除她因为亢奋而变得颠三倒四的话语,有一点她倒是说得不错:我是个行动不便的瘸子。
  穿越废墟显然不明智,这只会降低我的速度。不过,我也不介意陪这位小姐多聊一会,我希望她能够保持活力。而不是像另一位卡罗,毫无价值地躺在地板上。
  我们穿过一个又一个房间,知道那些生长的家伙终于出现在我面前,我辨认出那是一条条白色的根系。
  我停留在原地叹息:“既然你认定这里有我害怕的东西,那么你为什么不愿意多想一想你自己呢?”
  “什么?”她同样迟疑地停在原地。
  我努力平复心情,直到自己的心跳恢复得与往日里散步一样,才开口说:“阿米库斯·卡罗自杀了。”
  “什么?”
  “什么?”
  老小姐的表情变得困惑,她像是短暂地无法理解单词,也不懂得语法,表情空白地站在原地。
  “你说什么?”
  接着,她终于明白,恨声对我大吼:“我要杀了你!”
  “很好,阿莱克托。再见。”
  我割开自己的手臂,抱住被弗里西亚推到我身上的老小姐,然后将血液蹭在她的皮肤上。
  “再见。”
  我对她说。
  白色的根系在老小姐跌倒在它身上的那一刻,就欢欣地缠绕起来。
  --------------------
  派丽可从弗里西亚这里得知世界食粮进食的喜好。
  世界食粮喜欢对立,它的幸运数字也是2。
  派丽可一直在刺激阿莱克托。
  卡罗又是门庭凋敝了,只留下老夫人一个人去修剪花园。
  第216章 孕育
  ======================
  “感谢上帝吧,他赐予我们食物。”
  在南部的群山中,圣克莱门特像是碗底残存下来的酱汁,它是最不起眼的,也是石头最多的。嶙峋的怪石将“小花蛇”分割开,它们都是那种可以用来烧成石灰的特别石头。
  可是,在圣克莱门特,人们并不用它来烧石灰。在那里,留下来的老人管它们叫“生石”,叫建着房子的地方为“生石堆”。
  每一块生石都是白色的,时间、阳光和风都只管把它们磨成粉末。
  金德究竟是在哪里被怀上的呢?实际上,弗里西亚也记不清了。
  她觉得应该是在那个烟熏缭绕的出租屋里,而金德的父亲却觉得应该是在那个住过肺痨鬼的卧室里。
  那两个房子都是乱七八糟的,诗人的母亲宁愿他是在老宅里诞生的。
  她还记得某个夏日的早晨,雾气捆绑着后院里圣徒像葡萄石的眼睛,那些雾蒙蒙的宝石里反射出的是一种破碎的情绪。
  那应该是金德的诞生地。
  弗里西亚当时沉浸在伟大的爱情里,她的姐妹们一个计划着前往修女办的学校念书,一个被母亲压着做缝缝补补的活计。她耍了一个心眼,对母亲说,她要去城市里的图书馆。于是,她从钱夹里得到一笔钱。
  当天夜晚,她就离开了。
  她最终得到了幸福吗?
  不完全。
  她一直在怀疑与自信之间犹疑。我们应该知道,弗里西亚身材高大,她的妈妈总是会说她“像个男人似的”。当姐妹莱丽莎练习古钢琴的时候,弗里西亚的指尖只能笨拙地点着琴键。
  但是,她最终摆脱早先的那些想法,莱丽莎灵巧的天赋再也不能使她气馁。离开那栋大房子,她的身体终于作为正常的身体而活着,而且她终于明白生活是怎样美好。
  她向拉姆齐祈求保证,但愿这新生活不是虚伪的承诺,希望魔法师能够维持长久的真实,将爱情的冒险变为生活的冒险。
  这就是她为什么满怀期待地迎接怀孕这个事情。
  拉姆齐为她变出一个魔术:她在其中看见自己、拉姆齐和他们的孩子,这美好的三人一直上升,升到满天星斗中,充盈整个宇宙。
  但是,神秘人的责罚以及卡罗的追捕是这场冒险变得更加恐怖。他们失去工作,像老鼠一样在英国乱窜。生活使两个人都变得冷漠,但是,这一次,她的自信没有在情人的冷漠中瓦解。
  因为有一件事改变了她的意志:成为“母亲”。
  那具为情人而存在的身体进入一个崭新的阶段:它不再是为他人眼睛而存在,它为至今尚未有眼睛的某人而存在。身体的外表与吸引力变得不再重要,它通过子宫接触着另一个身体。
  即使是魔法师的眼睛,也只能抓住身体的表面,甚至魔法师对她而言也算不上什么了。因为他已对她身体的伟大命运产生不了任何影响。她第一次感受到对另一个生命的支配,这种支配感令她享有前所未有的自尊。
  这个越来越大的丑肚皮对于身体来说却成为骄傲的蓄水池。
  爱是一种充斥着支配与欲望的东西。
  她还记得有一天,儿子望着窗外,对她突然说出的老外婆一样的感慨:
  “妈妈,生命就像是野草。”
  很难说清,金德通过这句话究竟想表达什么。那时候他距离死亡已经不远了。可以肯定的是,他没有看到随处生长的小草那种微不足道却极具生命力的特质,他只是想表达关于自己生活的模糊概念,觉得生命是一种忧伤而又徒劳的东西。


上一章目录+书签下一章